Registrarse
Invitado

Traduciendo Los Perdidos

Responder Nuevo tema
Foros de Templo de HécateChangeling → Traduciendo Los Perdidos
  • Ver mensaje
Ver perfil
Eliseo ap Liam
Friki medio +25
  • Usuario fuera de línea

Traduciendo Los Perdidos

Enviado el 24-nov-2007, 21:04 h. (+1) Citar
Bueno, como en un futuro (espero que no muy lejano) me gustaría poder ir subiendo algo de Changeling: Los Perdidos a El Umbral os propongo una lista (bastante incompletilla) de términos traducidos chapurreramente, decidme a ver que os parece y así a ver si entre todos damos con algunos que cuadren mejor para algunas cosas.

Ahí va la tocho lista:

Beasts Bestias
Darklings Oscuros
Elementals Elementales
Fairest Hermosos
Ogres Ogros
Wizened Marchitos

Broadback Espalda Ancha
Hunterheart Corazón de Cazador
Runnerswift Corredor Veloz
Skitterskulk Merodeador Innato
Steepscrambler Escalador Empinado
Swimmerskin Piel de Nadador
Venombite Mordisco Venenoso
Windwing Ala de Viento

Antiquarian Anticuario
Gravewight Criaturas de las Tumbas
Leechfinger Dedos Sanguijuela
Mirrorskin Piel de Espejo
Tunnelgrub Larvas de los Túneles

Airtouched Tocado por el Aire
Earthbones Huesos de Tierra
Fireheart Corazón de Fuego
Manikin Maniquí
Snowskin Piel de Nieve
Waterborn Nacido del Agua
Woodblood Sangre de Madera

Bright One Brillante
Dancer Bailarín
Draconic Dracónico
Flowering Floreciente
Muse Musa

Cyclopean Cíclope
Farwalker Largos Caminantes
Gargantuan Gargantuesco
Grislegrinder Machaca Cartílagos
Stonebones Huesos de Piedra
Water-Dweller Moradores del Agua

Artist Artista
Brewer Cervecero
Chatelaine Mayordomos
Chirurgeon Cirujanos
Oracle Oráculo
Soldier Soldado
Smith Herrero
Woodwalker Guardabosques

Pledge Promesa / Compromiso
Vow Voto
Oath Juramento
Corporal Atadura

Trae Fae Hada Verdadera
Gentry Lores / Damas
Loyalist Lealista
Privateer Mercenario
Freehold Feudo
Court Corte
Trod Paso
Entitlement Hermandad / Orden

Contract Contrato
Clause Cláusula
Match Trampa
Seeming Aspecto
Kith Linaje

Glamour Glamour
Wyrd Fantasía
Clarity Claridad

Lost Perdido
Fetch Dejado
Token (Sería algo así como Prenda, pero no termino de estar seguro)
Trifle (Significa nimiedad, sría algo como chuchería o juguete)
Hedge Seto

Algunas no me gustan ni de lejos, pero bueno es lo mejor que he poido saca por ahora, ya me diréis.
Firmado por Eliseo ap Liam desde Navalmoral de la Mata (Cáceres) umbraldearcadia468x60-color01.jpg
En las Nieblas del Mundo: Truenos y Magia
Experiencia: Friki medio (+25 puntos de 120 mensajes enviados)
  • Ver mensaje
Ver perfil
scythe
Cliath +18
  • Usuario fuera de línea
Enviado el 24-nov-2007, 21:22 h. (0) Citar
Si te sirve de ayuda Token: símbolo y Bright One: El Que Brilla o El Brillante (referido a alguien o algo únicos y que destacan por encima de todos los demás que tienen esa misma cualidad).

Lo demás está bastante bien.
Firmado por scythe desde donde no mora la luz La Oscuridad, El Frío, La Muerte, no son cosas en sí, si no la ausencia de otras. ¿Por qué temerlas ?
user_google.jpg
Hablando Conmigo Mismo...: Beowulf.
Experiencia: Cliath (+18 puntos de 1350 mensajes enviados)
  • Ver mensaje
Ver perfil
Eliseo ap Liam
Friki medio +25
  • Usuario fuera de línea
Enviado el 24-nov-2007, 22:10 h. (0) Citar
Ya, por eso escogí brillante, era la que más cuadraba con el linaje (amén de que también tienen cierto parecido a la acepción más física)

Lo de traducir Token como símbolo no me termin de cuadrar. Los Tokens son mas o menos como los Tesoros de C: El Ensueño, y me cuadra una palabra más física que símbolo.

¿Por cierto a alguien se le ocurre algo mejor para fetch? Sino somos muy literales he leído por algunos sitios réplica o doble, pero aunque es básicamente eso, me gustaría encontrar una traducción mas literal.
Firmado por Eliseo ap Liam desde Navalmoral de la Mata (Cáceres) umbraldearcadia468x60-color01.jpg
En las Nieblas del Mundo: Truenos y Magia
Experiencia: Friki medio (+25 puntos de 120 mensajes enviados)
  • Ver mensaje
Ver perfil
Vlad_Temper
Ciudadano Cero 0
  • Usuario fuera de línea
Enviado el 26-mar-2008, 21:17 h. (0) Citar
Saludos, acabo de llegar, y me está encantando este nuevo "Changelint". Buscando cómo traducir Freehold os he encontrado, y aquí me hallo.

En general me parece muy buena traducción. A ver, alguna sugerencia que me gusta más:

Skitterskulk Acechador (es más pronunciable que Merodeador, y lo de "innato" queda implícito)
Steepscrambler Trepamuros (como nuestro amistoso vecino... ^^)
Cyclopean Ciclópeo (no sólo los cíclopes entrarían en este Semblante)
Farwalker Grandes Zancadas (en referencia a las Botas de Siete Leguas)
Seeming Semblante (habla más de aquello que no se puede objetivar acerca de la impresión general que produce alguien).
Wyrd ¿Bizarrismo? (creo necesario alejarla del concepto "bondadoso" que tiene "Fantasía" en favor a algo más extraño)
Clarity Sensatez (es el frío opuesto al Glamour, más que la claridad).
Fetch Reemplazo (definiría tanto su carácter de "doble" como el hecho de haber sido "colocado" por las hadas en lugar de otro).
Token ¿Aval? (para incluirlo en el grupo semántico de los contratos de las hadas)
Trifle Pijada (^^ esta era una broma, es como llamamos aquí a las cosas bonitas e inútiles)

En cuanto a Freehold, creo que Feudo rememora una relación de vasallaje que choca de frente con el interés del Changeling por mantener su libertad. Habría que encontrar algo para mantener el juego de palabras.
Firmado por Vlad_Temper Experiencia: Ciudadano Cero (0 puntos de 1 mensajes enviados)
  • Ver mensaje
Ver perfil
Yanoll
Siervo +2
  • Usuario fuera de línea
Enviado el 28-mar-2008, 01:28 h. (0) Citar
Acechador no me disgusta como nombre, la verdad. Y lo de ciclopeo me parece también una buena idea. El Wyrd acabamos traduciéndolo por Fatum tras largo rato quebrándonos la cabeza XD Básicamente, Wyrd es un término venido de la mitología nórdica que tiene que ver con el destino y ese tipo de cosas. Y el término Fatum, que viene más bien del latín, no sólo tiene un significado parecido, sino que además tiene una similitud fonética que de seguro te suena con algo XD Claridad me gusta más que sensatez por la simple razón de que el rasgo de Clarity no sólo implica el estar más metido con el mundo mortal, sino también tiene una buena parte de perceptivo (con este rango alto, se pueden hacer cosas bastante curiosas con la percepción, y a niveles bajos da penalizadores a las tiradas perceptivas).

Si estás interesado en más traducciones y/o en traducir, en el foro de El Umbral de Arcadia (para hallarlo, mira en el perfil de Eliseo o sigue este link: http://umbraldearcadia.awardspace.com/) hay personas trabajando (somos 5 o 6, pero bueno XD).

En caso de duda, estoy seguro de que nuestro buen Eliseo ap Liam te podrá echar una mano (que yo me paso por este foro una vez cada eon y medio).

Un saludo

Yanoll
Firmado por Yanoll Veritas post speculum est.
Experiencia: Siervo (+2 puntos de 39 mensajes enviados)
Foros de Templo de HécateChangeling → Traduciendo Los Perdidos
Responder Nuevo tema
Propulsado por Estudio Hécate s.l. 1998, 2008 © Templo de Hécate. Juegos y videojuegos de rol y estrategia
Condiciones de uso | Asociados | Contacto | Estadísticas