Traducir nombres suplementos oficialesEnviado el 11-ago-2007, 19:58 h. (+1) CitarCuando busqué sobre Incarnum en español me encontré con un blog de D&D abierto recientemente....
http://humuusa.blogspot.com/ .. y en un articulo sobre magia incarnum traducia las tres clases como..Encarnados, los Almas Puras y los Totemistas. En otro apartado traduce por su propia cuenta las clases básicas que aparecen en Tomo de Magia; Vinculador, Nombradores Verdaderos y los Conjuradores sombrios. En otra web, utilidades d20, cuando hablan de titulos publicados en 2006 hablan del Complete Psionic así: http://arcade.ya.com/utilidades-d20/semanarios/SUd20.89.htm [..]..Presenta tres nuevas clases básicas (fervoroso, mente divina y acechador),..[..] Y en el manual del jugador II por la parte final Devir menciona ciertas razas que aparecen en Razas de Piedra, Razas del destino y Razas de la espesura, a pesar de que no hay planes de publicarlos en español. Asi que yo me estoy planteando una duda... ¿no nos estaremos haciendo un follón cuando unos traducen por su cuenta de una forma y otros lo hacen de otra? Tambien quiero comentar que algunos nombres no me gustan. Por ejemplo los osgos (bugbears en ingles original) me parecen un nombre espantoso, y eso de menos los "espantajos" que salian en el AD&D 2º Ed de Ediciones Zinco (la anterior a Martinez Roca). ¿A vosotros no os ha pasado algo igual, por ejemplo si en el videojuego de Neverwinter Nights traducen algo de una forma distinta a los libros de Devir? |
|
|
Enviado el 11-ago-2007, 22:12 h. (0) Citar
Bueno desde los principios del rol traducido al español siempre ha tenido los mismo problemas...
En el caso que citas, por ejemplo, AD&D fue traducido por Martinez Roca, y luego por Zinco... y ahora Devir tiene los derechos de D&D 3.X y aunque hay muchas cosas comunes (como ciudades, razas y demas) cada uno ha traducido como ha querido.... y ya no te cuento si metes a Timun Mas y sus traducciones con las novelas de los Mundos (RO, DL) y las diferente editoriales de Rol.... Esto por poner un ejemplo, pero al no haber ningun diccionario o documento ofical, pues cada uno hace lo que quiere o puede.... A veces fastidia, pero que se le va hacer... Por cierto, gracia por citar mi blog como ejemplo. que se llama Dragonadas Varias por algo :) y para decir, solo traduzco cosas que se que a ciencia cierta Devir no va a traducir... y siempre intento tener un consendo con mas gente enterada y experta (como son los de los Foros de la Encrucijada, Foro de Nación Rolera., lista de Correo de D20 y Devir)... Hasta otra.... |
|
|
Enviado el 12-ago-2007, 11:24 h. (0) Citar
A mi tambien me mosquea. Recuerdo como en el pasado Titun Mas publicaba las novelas de Reinos Olvidados pero Ed Zinco publicaba con el titulo de "Forgotten Realms", supongo que por algún problema de derechos.
Por cierto, en manual del jugador II las razas que mencionan son Raptor (los hombre-halcon de Razas de la espesura), los humanos draconianos y escamas sortilegas de Razas de Dragon, los killorne (razas de la espesura), ilumian (razas del destino) y gnomo susurrante (razas de piedra). Otro buen ejemplo es cómo los genasi son nombrados de distinta forma como nuevas razas de la proxima expansión de neverwinter nights. http://www.fantasymundo.com/noticia.php?noticia=4729 se incluirá una nueva raza, los Ginosi, seres mitad humanos, mitad elementales, cuyas características físicas dependerán del tipo de elemento al que pertenezcan; http://www.comicvia.net/new/main.php Nueva expansión para Neverwinter Nights 2 La Máscara del Traidor incluirá una nueva raza (los Ginosi, seres mitad humanos y mitad elementales, cuyas características físicas dependerán del tipo de elemento al que pertenezcan), Y en cuanto al blog, la presentación y clasificación por temas es inmecable, espero ver las proximas novedades. |
|
|
Enviado el 12-ago-2007, 12:05 h. (+1) Citar
Gracias por el blog, se hace lo que se puede...
Sobre esa raza que comentas, creo que hay un articulo en la Dragon (version americana) sobre dichos seres... si puedo la pondre el dia que toca a Reinos (que suelen ser los jueves, a no ser que Wizards como siempre haga alguna de las suyas).... Ya te aviso ok?... |
|
|
Enviado el 17-ago-2007, 01:31 h. (0) Citar
pues me parece que esta vez la han hecho buena, sí... interesante blog el tuyo, Bowesley :D |
|
|
Enviado el 17-ago-2007, 15:32 h. (0) Citar
Ahora que está la 4 Ed. podriamos hacer una recogida de firmas o algo así para pedirle a Devir (porque es Devir..¿no?) ciertos cambios en la traducción. Yo voto para que los osgos sean llamados espantajos...(o al menos poner "NdT: tambien llamados espantajos").
¿Hay nombres que no os parece adecuados? No me parece mal el nombre de brujo arcano, pero warlock tampoco me hace asco. Filo aojador (hexblade en ingles) se hace un poco extraño, o al menos largo. Planodéudos si me parece bien. ------- - ¿Sabeis cuál es la diferencia entre una bruja y una hechicera? - - ¡cinco años de matrimonio! |
|
|
Enviado el 17-ago-2007, 15:40 h. (0) Citar
Si, se podria comentar... ademas como tardaran como un año o así hasta que veamos las primeras traducciones (como mínimo)....
Quien sabe, lo mismo esta vez cuenta (que no es que ahora no cuente, pero estan un poco limitados) con nosotros o lo dejen.... |
|
|
Enviado el 17-ago-2007, 23:32 h. (0) Citar
El filo aojador lo rebautizamos en mi grupo como "espada de maldición", que no sé si resulta más prosáico, pero nos sonaba mejor, y el warlock lo dejamos como brujo.
estas no sé cómo las han traducido al castellano: Beguiler: Burlador Dragón Shaman: Chamán del dragón Duskblade: Filo del crepúsculo ahí va mi aportación |
|
|
Enviado el 06-sep-2007, 14:12 h. (0) Citar
Por cierto, estoy dudando con una cosilla de Ptolus, el "chaositech", que no sé cómo llamarlo
Tecnología caótica me parece demasiado largo Caositecnología me parece un poquito ridícula... ¿qué tal Tecnicaos? |
|
1998, 2008 © Templo de Hécate. Juegos y videojuegos de rol y estrategia